Библия в переводе РБО.
В современной российской культуре сложилась традиция немного побаиваться Библии - дескать, это сложное и скучное чтение. В значительной степени это связано с тем, что 1) люди читают искуственно архаизированный и не отвечающий нашим современным литературным вкусам Синодальный перевод и 2) легко справившись с книгой Бытия и Исход застревают в скучных книгах Левит и Числа, действительно, никакого интереса ни для кого, кроме верующих иудеев и религиоведов не представляющих. Обе проблемы решаются легко. Во-первых, надо взять Библию в новом переводе РБО (Российского библейского общества). Это прекрасная работа - текст научно точный, качественный перевод, и при этом написанный современным и понятным языком. Во-вторых, надо читать интересные части - книга Неемии, Эстер (Есфирь), Эзры (Ездры), Первая книга Маккавейская или, скажем, Книги царств - восхитительно интересное, практически приключенческое чтение. Не стоит только читать в переводе РБО Новый завет - он там не такой удачный.